Quote:
Originally Posted by twentyfour
Never heard it before but thanks for the intro. ( Feel like a bit of a tool for saying that considering this followed: 'sei il più grande di sempre, non ce' un minuto di una canzone di musica italiana degli ultimi 25 anni che possa lontanamente avvicinarti al tuo spessore artistico' but what's new.) I'm guessing somebody has reworked it recently.
|
the receptionist at the hostel in Rome introduced to me this song. its sort of became the theme song for my travels throughout Europe.
i put it thru the online translator and it translates:
"you are the largest one of always, not ce' a minute of an Italian song of music of the last 25 years that remotely can approach to your artistic thickness"
haha, seems like the singer has an ego.
why would you say that its been reworked, is it because the bad words in italian were censored?